動態組字引擎-han3_ji7_tsoo1_kian3漢字變數、函式英文翻譯加註計畫

最後編輯:2017-05-05 建立:2016-12-27 歷史紀錄

 

    SHOICHI. 工作

SHOICHI.https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/tree/code_vf_H2E

這個branch分支是上游han3_ji7_tsoo1_kian3 主分支(master)的fork,我們專門用來加註任何漢語的變數跟函數成英文,幫助在維基美國總會的工程師安全性code review理解順利

 

  1. 使用上首先,你要先有github的帳號。
  2. 帳號請給我 shoichi.chou@gmail.com ,我把你加入這個git專案,或者也可以用pull request的方式進行
  3. 不會git工具的話,github有線上編輯功能

 

我們先試譯看看吧

參考翻譯(一部分): src/main/java/idsrend/services/IDSrendServlet.java Shoichi (MGdesigner)

認領 (請在後面簽個名):

 

後續要譯

 

 

 

    SHOICHI.翻譯用註解風格

  • SHOICHI.單行註解,請用"//e"開頭,而且前後各加一個半行空白 ,例如

//e 組字式 means IDS

  • 用 "means" 表示某漢文的甲=英文的A
  • 多行註解,使用C風格的,而且開頭加上t,如右: /*e */ ,而非 /** */,來跟原始重要註解作區別,範例:

/*e an important function

This is an important function

*/

  • 如果原來就有解釋重要描述的多行註解,而你要翻譯它,請隔行再下一個註解,例如:

/**

這是一個重要的函式

*/

/*e

This is an important function

*/

 

    SHOICHI.準則

  • SHOICHI.不能改了以後導致程式碼無法執行
  • 不改程式碼本身,而是對使用漢字的任何變數函式用註解加註

變數與函式不是以下的東西(註解)的,統統是程式碼,裡面就會有變數與函式:

  • // 這個很重要
  • /**
  • 這件事情的原理是這樣
  • */
  • /*
  • 這裡有重點
  • */

 

  • 原程式碼的中文註解不一定要翻,如果註解是描述程式運作原因的才需要翻譯。如果你不確定要不要翻譯,那就不用翻譯註解。
  • 原程式碼已經有/** */一類的漢文註解的,覺得有必要翻譯它的話,請用另外加一行 /* */ 的註解
  • 原程式碼沒有註解,然後又很簡短的,可以考慮在原碼的分號之後加上 //註解
  • 就算已經解說、翻譯過的「詞」,如果遙遠的別行再出現一次,請再加註說明一次(最差狀況外國人只能看到一堆「方塊缺碼」,難以看出前面已經用過一次,所以說得這麼作)

 

    SHOICHI.資源