20160324 QA

已將本頁面移動至中文維基

Q: 如果今天有不會的單字要去哪裡查?如果國教院沒有提供相關的翻譯該怎麼辦?

A: 其實有些譯名上google搜尋可以找到,而那些字才是我們比較常用的單字,官方譯名其實反而不一定常用。我認為如果今天是翻譯文章,盡量使用官方譯名,因為那個可能會被引用,而且沒有快速閱讀的問題。但今天如果是字幕翻譯的話,我會希望使用一個簡潔且到位的譯名。像薈軒今天說的arbovirus,國教院給的名字是「節足動物攜帶性病毒」,這樣的翻譯固然精準,但很明顯並不適合放在字幕中。我建議使用「蟲媒病毒」來取代,或許並不那麼精確,但它是最好的選項。就我的經驗,學習選擇一個譯名是一個很棒的學習,而如果有人能夠糾正自己,那是更好的經驗。所以我建議同學遇到不會的單字,先自己尋找譯名,用引號框起來,我們會再做修正和解答。