動態組字引擎-han3_ji7_tsoo1_kian3漢字變數、函式英文翻譯加註計畫
工作目的
https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/tree/code_vf_H2E
這個branch分支是上游han3_ji7_tsoo1_kian3 主分支(master)的fork,我們專門用來加註任何漢語的變數跟函數成英文,幫助在維基美國總會的工程師安全性code review理解順利
- 使用上首先,你要先有github的帳號。
- 帳號請給我 shoichi.chou@gmail.com ,我把你加入這個git專案,或者也可以用pull request的方式進行
- 不會git工具的話,github有線上編輯功能
我們先試譯看看吧
參考翻譯(一部分): src/main/java/idsrend/services/IDSrendServlet.java Shoichi (MGdesigner)
認領 (請在後面簽個名):
- https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/blob/code_vf_H2E/src/main/java/idsrend/services/IDSrendService.java Freedman
- https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/blob/code_vf_H2E/src/main/java/idsrend/services/HttpserverJetty.java Shangkuanlc
- https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/blob/code_vf_H2E/src/main/java/idsrend/parser/IDSParser.java
後續要譯
- https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/blob/code_vf_H2E/src/main/java/cc/char_indexingtool/CommonFontNoSearch.java
- https://github.com/Wikimedia-TW/han3_ji7_tsoo1_kian3_WM/blob/code_vf_H2E/src/main/java/cc/char_indexingtool/CommonFontNoSearchbyDB.java
翻譯用註解風格
- 單行註解,請用"//e"開頭,而且前後各加一個半行空白 ,例如
//e 組字式 means IDS
- 用 "means" 表示某漢文的甲=英文的A
- 多行註解,使用C風格的,而且開頭加上t,如右: /*e */ ,而非 /** */,來跟原始重要註解作區別,範例:
/*e an important function
This is an important function
*/
- 如果原來就有解釋重要描述的多行註解,而你要翻譯它,請隔行再下一個註解,例如:
/**
這是一個重要的函式
*/
/*e
This is an important function
*/
準則
- 不能改了以後導致程式碼無法執行
- 不改程式碼本身,而是對使用漢字的任何變數、函式用註解加註
變數與函式不是以下的東西(註解)的,統統是程式碼,裡面就會有變數與函式:
- // 這個很重要
- /**
- 這件事情的原理是這樣
- */
- /*
- 這裡有重點
- */
- 原程式碼的中文註解不一定要翻,如果註解是描述程式運作原因的才需要翻譯。如果你不確定要不要翻譯,那就不用翻譯註解。
- 原程式碼已經有/** */一類的漢文註解的,覺得有必要翻譯它的話,請用另外加一行 /* */ 的註解
- 原程式碼沒有註解,然後又很簡短的,可以考慮在原碼的分號之後加上 //註解
- 就算已經解說、翻譯過的「詞」,如果遙遠的別行再出現一次,請再加註說明一次(最差狀況外國人只能看到一堆「方塊缺碼」,難以看出前面已經用過一次,所以說得這麼作)
資源
- 翻譯對照表 :專有術語的翻譯,請貼到這上面,作跨檔案的統一
- telegram:討論用
- 教育部閩南語常用辭典